HOSPEDAR ALGUÉM — Como Digo em Inglês?
Se quiser dizer em inglês “hospedar alguém”, como por exemplo, um amigo que precisa de uma a…
Se quiser dizer em inglês “hospedar alguém”, como por exemplo, um amigo que precisa de uma a…
Hoje usaremos alguns sentenças do filme mencionado na postagem para ampliar nosso vocabulário d…
Até agora Up till now. Ex.: Até agora eu não vi mudança. [ Up till now I haven’t seen any ch…
Agora ou nunca Now or never. Ex.: You’ve got to choose. It’s now or never . [Você tem que esco…
Agora mesmo Right now. Ex.: I want you to leave right now . [Quero que você vá embora agora me…
De que adianta....? [ Qual o benefício desse esforço ] What’s the use of (in)...? ou What’s t…
Continuando nossa análise do uso da preposição “up” dentro dos phrasal verbs, nós iremos observa…
Present Perfect and Continuous We use both the present perfect continuous and the present perf…
Acima do nível do mar Above the sea level. Ex.: Many countries are above the sea level . [Muit…
Acertar em cheio [ Acertar no algo ] To hit the bull’s eye. Ex.: He’s a good shooter, he alwa…
Acertar as contas To even the score. Ex.: I’ll even the score with him tomorrow. [Amanhã acer…
Abrir o apetite [ Passar a sentir fome ] To whet one’s appetite. Ex.: To keep thing about it …
Abrir mão de algo [ Desistir ficar ou fazer algo ] To give up something. Ex.: I won’t give up…
Criança abandonada Waif. Ex.: He’s a pretty nice guy. He takes care of waifs . [Ele é um cara …
Vir com as mãos abanando To come empty-handed. Ex.: He came empty-handed to the party. [Ele v…
Estar à disposição To be at one’s disposal. Ex.: Hi, I’m Peter and I’m at your disposal . [Olá…
Abanar o rabo To wag its tail. Ex.: The dog wagged its tail when it saw me. [O cachorro abano…
Passou pela minha cabeça To cross one’s head. Ex.: It never crossed my head she’d …
Tomar providências. [ Fazer algo com relação a algo mais ] To take measures. Ex.: You need t…
Tomar conta de [ Cuidar ] To take care of. Ex.: She stayed home taking care of he…
Tomar banho To take a bath. Ex.: I’m going to take a bath to relax. [Vou tomar um banho para…
Tomar a iniciativa [ ter atitude ] To take initiative. Ex.: I was waiting for her to take ini…
Tirar sarro [ Zombar ] To make fun of someone. Ex.: They made fun of him all night long. [El…
Tirar o fôlego [ Deixar emocionado ] To take one’s breath away. Ex.: This song takes my breath…
Tirar fotos [ Fotografar ] To take pictures. Ex.: We took a lot of pictures of the weddin…
Sair de férias [ Ausentar-se do trabalho para o lazer ] To go on vacation. Ex.: I’m going on v…
Tirar algo da cabeça [ Parar de pensar em algo ] To take something out of one’s head. Ex.: I…
Voltando a nossa consideração das preposições em sua funcionalidade entro dos phrasal verbs , co…
Tirar a roupa To take off one’s clothes. Ex.: I went to the bathroom and took off my clothes .…
Encher a cara [ Ficar bêbado ] To soak one’s face. Ex.: Everyone in the town became aware th…
Estar no mesmo barco [ Estar na mesma situação ] To be on the same boat. Ex.: None of us man…
Fungar no pescoço de alguém [ vigiar alguém rigorosamente ] To breathe down someone’s neck. E…
Despertar o melhor em alguém. To bring out the best in someone. Ex.: I recognize that she play…
Prestar queixa [ Delatar algum mal-feitor para a polícia ] To press charges. Ex.: I haven’t …
Dar de cara com [ Se encontrar com alguém inesperadamente ] To bump into. Ex.: I bumped into …
Dá uma olhada! 1. Check it (that/this) out! 2. Take a look! 3. Take a gander at...!
Dar em alguém To beat someone. Ex.: He can’t beat me like that. [Ele não pode dar em mim dess…
Dar um fora To dump ( slang ) Ex.: She dumped him last night. [Ela deu um fora nele noite pas…
Sig.: Nós “damos parte”, ou “prestamos queixa”, quando vamos à delegacia e pedimos para se fei…
Dar na cabeça de alguém Cf. Qual o significado de “mark off”? Cf. Como se diz “dar um fora”…
Dar-se por vencido To give in. Ex.: You better not give in for now. [É melhor você não se dar …
Dar-se conta de To awaken to. Ex.: After she told me that I finally awakened to it. [Depois qu…
Dar-se bem com To get on well with. Ex.: She doesn’t get along with Tammy. [Ela não se dá bem …
Como se diz “dar com a língua nos dentes” em inglês? Não tente fazer uma tradução literal pois n…
Dar no pé, dar o fora TO TAKE ONE’S HEELS Ex.: He took his heels before the cops got here. [El…
Dar em nada TO COME TO NOTHING ou TO GO UP IN SMOKE. Ex.: So all my hard work comes to nothing .…
Dar as costas TO TURN ONE’S BACK ON SOMEONE Ex.: He’d never turn his back on you. [Ele jamais d…
Dar as caras TO SHOW UP Ex.: He said he’d show up night. Let’s wait and see. [Ele disse que…
Dar a outra face To turn the other cheek Ex.: Jesus said: turn the other chick [Jesus disse: o…
Dançar conforme a música TO DANCE TO THE MUSIC. Ex.: Now that I got it started I have to dance t…
Our website uses cookies to improve your experience. Learn more