Sentido: Essa expressão é usada simbolicamente para dizer que você está revoltado com alguém. No entanto, sua ideia não exatamente a mesma que teria nossa expressão em português, “voar/pular no pescoço de alguém”, pois a mesma tem o sentido de agressão física e nossa expressão em inglês não, apenas possui o sentido de raiva e desaprovação.
All I did was suggest we change the cover of the magazine and she jumped down my throat. [Tudo o que eu fiz foi sugerir que mudássemos a capa da revista e ela se revoltou contra mim.]
All I did was suggest we change the cover of the magazine and she jumped down my throat. [Tudo o que eu fiz foi sugerir que mudássemos a capa da revista e ela se revoltou contra mim.]
OBS: Quando queremos dizer literalmente “voar/pular no pescoço de alguém” podemos dizer to jump at someone’s throat.