Dando ainda mais uma brecha para o cinema nacional, nós resolvemos postar uma sequência de frases úteis com a ajuda do filme brasileiro SEGURANÇA NACIONAL. Quer ver uma crítica corretíssima ao filme? Veja OMELETE: Segurança Nacional
Para captar algumas frases em inglês eu usei as legendas no idioma mencionado a fim de tirar algumas frases coloquiais úteis. Mas, prometo, essa foi a última vez que coloquei um filme assim:
To sit and watch: Ficar de braços cruzados.
To swear on one’s life: Jurar pela vida de alguém.
How did you get in? Como você entrou aqui?
Please, be seated: Sentem-se por favor.
ABIN has already filled me in on the situation: A ABIN já que colocou a par da situação.
Paulo is on the line: Paulo está na linha.
I’ll cut to the chase: Vou direto ao assunto.
As you already know...: Como você já sabe....
For the love of God: Pelo amor de Deus.
And this won’t be the first time: E essa não será a primeira vez...
To get an arrest warrant: Pedir a prisão.
I want you, personally, to take over this mission: Quero que você, pessoalmente, assuma essa missão.
I’ve never seen anything like that: Eu nunca vi nada igual.
Why make up this whole lawer story? Porque inventar essa história toda de advogado?
Initiating takeoff...: Iniciando a decolagem...
It’s got to be: Só pode ser.
I want a detailed explanation of how it all happened: Eu quero uma explicação detalhada de como tudo aconteceu.
Keep me informed: Me mantenha informado.
Had it not been for the...: Se não fosse pelo[a]...
Locked up: Trancafiado...
There’s no going back: Não tem mais volta.
I know this is a delicate time...: Sei que esse é um momento delicado...
Run him over! Passa por cima dele!
All of you will know: Todos vocês saberão...
Hurry over there: Corre pra lá!
Put this one: Coloca isso!
Não vou cometer o pecado de dizer “assistam”, nem mesmo “se divirtam”, mas pelo menos posso dizer: “estudem essas frases”.
Para captar algumas frases em inglês eu usei as legendas no idioma mencionado a fim de tirar algumas frases coloquiais úteis. Mas, prometo, essa foi a última vez que coloquei um filme assim:
To sit and watch: Ficar de braços cruzados.
To swear on one’s life: Jurar pela vida de alguém.
How did you get in? Como você entrou aqui?
Please, be seated: Sentem-se por favor.
ABIN has already filled me in on the situation: A ABIN já que colocou a par da situação.
Paulo is on the line: Paulo está na linha.
I’ll cut to the chase: Vou direto ao assunto.
As you already know...: Como você já sabe....
For the love of God: Pelo amor de Deus.
And this won’t be the first time: E essa não será a primeira vez...
To get an arrest warrant: Pedir a prisão.
I want you, personally, to take over this mission: Quero que você, pessoalmente, assuma essa missão.
I’ve never seen anything like that: Eu nunca vi nada igual.
Why make up this whole lawer story? Porque inventar essa história toda de advogado?
Initiating takeoff...: Iniciando a decolagem...
It’s got to be: Só pode ser.
I want a detailed explanation of how it all happened: Eu quero uma explicação detalhada de como tudo aconteceu.
Keep me informed: Me mantenha informado.
Had it not been for the...: Se não fosse pelo[a]...
Locked up: Trancafiado...
There’s no going back: Não tem mais volta.
I know this is a delicate time...: Sei que esse é um momento delicado...
Run him over! Passa por cima dele!
All of you will know: Todos vocês saberão...
Hurry over there: Corre pra lá!
Put this one: Coloca isso!
Não vou cometer o pecado de dizer “assistam”, nem mesmo “se divirtam”, mas pelo menos posso dizer: “estudem essas frases”.