Receba por E-mail

quinta-feira, setembro 16, 2010

Como se diz “tomar banho de praia” em inglês?

CURSO DE INGLÊS
Como se diz “tomar banho de praia” em inglês? Quando pensamos nesses coloquialismos, que não são expressões em si, isso pode dar um nó na cabeça! Na se desespere, a coisa é mais fácil do que parece. Não precisamos dizer “de praia”, como banho “de óleo”, banho “de mel”, etc. A praia é um lugar e não uma substância como “leite”, “mel”, “óleo”, etc. Assim, ao invés de formular a sentença banho “de praia”, como falamos em português, em inglês o correto é banho “na praia”, pois o mesmo é um lugar geográfico. Nesse caso, nós teríamos “to take a bath in the beach.”

  • I’m going to take a bath in the beach on the weekend. [Eu vou tomar banho de praia no fim de semana.]

Obs: Usamos “in the beach” e não “at the beach” nesse contexto porque estamos falando de uma atividade que é feita “in”, ou seja, “dentro da água do mar”. No entanto, quando queremos dizer “praia” nos referindo ao local em que estaremos ou nos encontraremos com alguém, usamos “at”, conforme nos atesta o dicionário de Oxford de Collocations.

Se você digitar “bath in the beach” com aspas no Google obterá 435.000 resultados, se digitar “bath at the beach” obterá quase nenhum resultado com esse sentido de mergulhar no mar.

Nenhum comentário:

Postar um comentário