Receba por E-mail

sexta-feira, setembro 10, 2010

Como é “prender o cabelo” em inglês?

COMO DIGO EM INGLÊS
Como se diz “prender o cabelo” em inglês? A reposta pode ser encontrada facilmente nos dicionários de Collocations. Podemos usar um phrasal verb bem conhecido que é diariamente usado nesse sentido de prende o cabelo com alguma coisa. O phrasal verb que estou me referindo é “put up”. Assim, “prender o cabelo” em inglês é dito “put one’s hair up” ou “put up one’s hair”, você substitui “one’s” pela beldade que estiver manobrando essa ação vaidosa! Se estiver prendendo o seu cabelo, você diz “put MY hair up”, de uma terceira pessoa “put HER hair up” e assim caminha a humanidade.

  • The girl is going to put up her hair. [A garota vai prender o cabelo]
  • She’s put her hair up, i.e she is wearing it coiled. [Ela prendeu o cabelo, ou seja, ela o estado usando enrolado.]

Nos dicionários de phrasal verbs, você não encontra “put up” como significado de “prender (o cabelo)”. Mas um dos significados de “put up” é de prender algo em alguma coisa, como um poster na parede. Assim também vem essa ideia que é aplicada ao ato de “prender” as belas tranças do rei careca.

Fonte: Oxford Collocations Dictionary for Students of English.

Nenhum comentário:

Postar um comentário