Receba por E-mail

quarta-feira, agosto 25, 2010

Wind up (Acabar) — Phrasal Verbs


Hoje vamos aprender dois phrasal verbs sinônimos para ampliar nossa capacidade de compreensão linguística deles. Vejamos a seguinte citação literária:

“I can see where you might confuse me with a nightmare.” His short-lived smile was grim. “But I can’t imagine what you could have done to wind up in hell. Did you commit many murders while I was away?” (New Moon, chapter XXIII, pg 502)

Já no capítulo anterior, nós observamos que “wind” tem o sentido de “go” (Cf. Tradução de WOUND, WEAVE e CRAWL). A preposição “up” tem o sentido de alcançar algo. Assim, alguns dicionários dão a seguinte definição para “wind up”.

O Cambridge Dictionary diz:

wind up doing sth slightly informal
To finally do something, especially without having planned to
Ex.: I wound up having to start the course from the beginning again.

O Dicionário de Phrasal Verbs de Michaelis define:

3. vi acabar em, parar em (algum lugar), 4. acabar, terminar (fazendo algo não planejado).


O Dictionary of Phrasal Verbs Chambers Martins Fontes diz:

When you wind up somewhere you find yourself in that place or position, often when you didn’t set out to be there.

Assim uma excelente tradução seria:

“Eu consigo entender que você esteja me confundindo com um pesadelo”, o meio sorriso dele era severo. “Mas eu não consigo imaginar o que você possa ter feito pra ir parar no inferno. Você cometeu muitos assassinatos enquanto eu estava longe?”

O sinônimo desse phrasal verb é o bem conhecido END UP. Memorize esses dois phrasal verbs para usos futuros.

See you soon!

Nenhum comentário:

Postar um comentário