“Foi mal!” — Gírias em Inglês

Como se diz “foi mal” em inglês? Assim como no português, nós usamos essa expressão para dizer que sentimos muito por determinada coisa feita ou dita. É uma forma de pedir desculpa informalmente. Em inglês, podemos dizer “my bad” como uma gíria para “I’m sorry”.

Ex.: “Hey, you spilled my Coke all over me!” [Ei, você derrubou minha coca-cola em mim] “Oh. My bad.” [Ih! foi mal!]

O Urbandictionary.com comenta sobre sua origem:

A term currently used when a mistake is made on your part. Allegedly originating from an unamed African Basketball Player in the 1980's (who spoke very poor English) who said it after missing a free throw. Several Sportscasters heard the phrase and used it as a joke until it became a part of popular culture. [Um termo usado atualmente quando um erro é feito da sua parte. Acredita-se que tenha se originado de um jogador de basquete africano anônimo nos anos 80 (que falava inglês muito mal) e que disse isso depois de errar um arremesso livre. Muitos comentadores de esporte ouviram a frase e a usaram como uma piada até que ela se tornou parte da cultura popular]

Se você encontrou algum erro, “my bad bro”!
Labels: , ,