Essa semana estava procurando alguma forma de dizer “pano pra manda” em inglês. Será que existe algum equivalente para essa expressão? Até onde consegui pesquisar, encontrei a expressão em inglês “food for thought” como um forte candidato para essa posição linguística. Vejamos sua definição:
O NTC English Dictionary of Idioms de Richard A. Spears, Ph.D comenta:
Ideas worth considering, interesting suggestions. Ex.: Your comments on Quebec have given me food for thought.
O website UsingEnglish.com diz:
If something is food for thought, it is worth thinking about or considering seriously.
Também Longman Dictionary of Contemporary English define:
Something that makes you think carefully: Ex.: The teacher’s advice certainly gave me food for thought.
O Oxford Advanced Learner’s Dictionary comenta:
An idea that makes you think seriously and carefully. Ex.: The programme certainly provides plenty of food for thought.
Novo Dicionário de Expressões Idiomáticas Americanas de Luiz Lugani Gomes diz:
“Estímulo para reflexão, algo que faz pensar.”
Assim como no caso do nosso “pano pra manga”, a expressão “food for thought” vem frequentemente acompanhada do verbo “give” e de “a lot of” ou “plenty of”, assim como falamos que algo vai “dar muito pano pra manga”.