Os falantes da língua inglesa usam AT ALL em pelo menos dois contextos diferentes, conforme veremos a seguir.
1. Usado para intensificar uma ideia negativa.
Ex.: I didn’t understand anything at all. [Eu não entendi nadinha mesmo] O sentido é que a pessoa não conseguiu entender absolutamente nada. A palavra “anything” aqui já dá esse sentido, o acréscimo de “at all” serve apenas para dar uma certeza maior, acentuando mais ainda para o ouvinte a ideia negativa.
2. Usamos em perguntas também para acentuar a veracidade de algo, ou para saber se a pessoa participa de algo, mesmo que vagamente.
Ex.: Do you play poker at all? [Tu joga poker mesmo?]
Ex.: He’ll come before supper if he comes at all [Ele vem antes do jantar, se é que ele vem mesmo]
Ex.: I hardly know her at all [Eu nem mesmo a conheço]
Ex.: You can come whenever you like – any time at all. [Você pode vir quando quiser – quando quiser mesmo]