LEAVE NO STONE UNTURNED
Um tradutor afoito dirá que a expressão inglesa à “não ficar pedra sobre pedra” é to leave no stone unturned (não deixar de virá nenhuma pedra). Elas se assemelham na forma, é verdade, mas não no sentido. Não ficar pedra sobre pedra é not to leave one stone upon stone.
Ex.: The city was destroyed; not one stone was left upon stone. [A cidade foi destruída; não ficou pedra sobre pedra.]
E o que quer dizer “to leave no stone unturned to do sth”? Significa fazer de tudo, mover céus e terra para fazer algo.
Ex.: They left no stone unturned to get their child cured. [Eles moveram céus e terra para curar o filho.]
Um tradutor afoito dirá que a expressão inglesa à “não ficar pedra sobre pedra” é to leave no stone unturned (não deixar de virá nenhuma pedra). Elas se assemelham na forma, é verdade, mas não no sentido. Não ficar pedra sobre pedra é not to leave one stone upon stone.
Ex.: The city was destroyed; not one stone was left upon stone. [A cidade foi destruída; não ficou pedra sobre pedra.]
E o que quer dizer “to leave no stone unturned to do sth”? Significa fazer de tudo, mover céus e terra para fazer algo.
Ex.: They left no stone unturned to get their child cured. [Eles moveram céus e terra para curar o filho.]
Fonte: Pitfalls: 500 Armadilhas da Língua Inglesa de Jose Ricardo.