Lendo a sentença acima, como você traduziria? Ou, pelo menos, como a entenderia? Temos um verbo modal no pretérito “could”, o verbo principal “help”... talvez pense: “Ela não pode se ajudar e chorou muito.”
Bem, além do verbo “to help” ter esse significado básico, ele ainda assume outros. Quando usado com um verbo nesse contexto acima, o verbo “to help” significa “evitar”.
Portanto, o significado da sentença acima é: “ela não se conteve e chorou muito”. Vejamos mais um exemplo:
I shouldn’t have done that but I couldn’t help myself. [Não devia ter feito isso mas não pude me conter.]
Fonte: Novo Dicionário de Expressões Idiomáticas Americanas de Luiz Lugani Gomes.