Ao navegar na net encontramos muitas formas de dizer a expressão “ter/estar com a faca e o queijo na mão”. Para fugir do perigo, eu evito usar expressões desconhecidas até mesmo dos antigos da língua inglesa. Duas que podemos confiar certamente estão registradas no Michaelis, dicionário de expressões idiomáticas e o livro watchamacallit.
1. to have all the aces. Ex.: We have all the aces, our product is better than competitors. [Temos a faca e o queijo na mão, nosso produto é melhor do que dos nossos concorrentes.]
2. to have the upper hand. Ex.: We have nothing to worry about. We have the upper hand. [Não temos nada a temer. Temos a faca e o queijo na mão.]
1. to have all the aces. Ex.: We have all the aces, our product is better than competitors. [Temos a faca e o queijo na mão, nosso produto é melhor do que dos nossos concorrentes.]
2. to have the upper hand. Ex.: We have nothing to worry about. We have the upper hand. [Não temos nada a temer. Temos a faca e o queijo na mão.]