Receba por E-mail

segunda-feira, julho 12, 2010

“É a vida!” — Expressões em Inglês

Como se diz “a vida é assim mesmo” ou “é a vida”? Nós usamos essas expressões em português para dizer que temos que aceitar a vida como ela é, que determinada experiência aconteceu porque é comum, que isso não acontece só conosco, mas muitas pessoas experimentam a mesma coisa.

Em inglês, nós temos as expressões “that’s life”, “such is life”, “that’s the way the cookies crumbles” e “that’s the way the ball bounces”.

Todas elas expressão, de uma forma, ou de outra, a mesma coisa que a nossa expressão em português.


O Cambridge International Dictionary of Idioms comenta:

Something that you say when you are talking about bad things that happen or exist which you cannot prevent and must therefore accept. [Algo que você diz quando está falando sobre coisas ruins que ocorrem ou existem e que você não pode evitar, e, portanto, deve aceitar.]

Ex.: In an ideal world, I’d rather have the child and the career but it’s not possible. That’s life. [Em um mundo ideal, Eu gostaria ter filhos e carreira, mas não é possível. A vida é assim mesmo]

Cf. Ficar com as duas coisas ao mesmo tempo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário