Uma forma de falarmos “sua cara”, no sentido de algo que se encaixa com a pessoa, algo que a pessoa gosta, ou que ela sabe fazer, é usar a expressão “to be right up one’s alley”, que transmite uma ideia assim similar. A palavra “alley” significa “beco”, “rua estreita”. Vejamos uns exemplos que podem nos auxiliar na compreensão dessa expressão:
Ex.: This job is right up your alley! [Esse emprego é sua cara!]
Ex.: I thought this position would be right up your alley [Achei que esse cargo fosse sua cara (=desse certinho para você, se encaixasse perfeitamente com você)]
Ex.: Teaching computers to adults... that sounds right up my alley! [Ensinar informática para adultos... isso é bem minha cara]
O Cambridge International Dictionary of Idioms diz:
If something is right up someone’s alley, it is exactly the type of thing that they know about or like to do. [Se algo é right up someone’s alley, isso é exatamente o tipo de coisa que ele sabe ou gosta de fazer] Ex.: The job should be right up Steve’s alley - working with computers, software and stuff. [Esse emprego deve ser a cara de Steven - trabalhar com informática, software e coisas assim.]