Ao traduzir línguas, percebemos que os nativos têm formas mais fáceis de se dizer algo, sempre com poucas palavras. Para falarmos “conhecer alguém pela primeira vez”, nós podemos seguir a forma natural “the first time (you) meet someone”. Ex.: The first time I met her, she was in black.
No entanto, temos também uma maneira formal de falarmos isso com poucas palavras. Podemos usar a expressão idiomática “to make somebody’s acquaitance”, ou seja, “conhecer alguém pela primeira vez.”
Vejamos alguns comentários sobre o significado e uso dessa expressão do inglês formal:
O Oxford Advanced Learner’s Dictionary diz:
O Longman Dictionary of Contemporary English comenta:
No entanto, temos também uma maneira formal de falarmos isso com poucas palavras. Podemos usar a expressão idiomática “to make somebody’s acquaitance”, ou seja, “conhecer alguém pela primeira vez.”
Vejamos alguns comentários sobre o significado e uso dessa expressão do inglês formal:
O Oxford Advanced Learner’s Dictionary diz:
make somebody’s acquaintance:
(FORMAL) to meet somebody for the first time. [Conhecer alguém pela primeira vez] Ex.: I am delighted to make your acquaintance, Mrs Baker. [É um prazer lhe conhecer, Senhor Baker.] Ex.: I made the acquaintance of several musicians around that time. [Durante aquele tempo eu conheci muitos músicos]
O Longman Dictionary of Contemporary English comenta:
make somebody’s acquaintance:
(FORMAL) to meet someone for the first time: Ex.: I should be delighted to make Mrs McGough’s acquaintance. Ex.: At the hotel, I made the acquaintance of a young American actor.