Como se diz “abacaxi” em inglês no sentido de um problema? Nós sempre lembramos que quando passamos para outra língua, o importante é achar um EQUIVALENTE para a expressão desejada.
Os falantes da língua inglesa dizem “batata quente” em inglês, HOT POTATO, para se referir à um problema que ninguém deseja ter nas mãos. No Brasil, falamos que ninguém quer “descascar o abacaxi”, porque é algo trabalhoso, um problema muito chato de se resolver.
Os Americanos dizem que ninguém quer ficar com uma “hot potato” nas mãos, justamente porque é “hot”, ou seja, é “quente”, ela pode burn your hand [queimar sua mão], lhe prejudicar.
Sobre seu significado e origem, Answers.com diz:
Enquanto eu procurava uma gravura para remeter à expressão “hot potato”, além dessa cima no início da postagem, eu achei essa outra do lado esquerdo, que achei muito engraçada e criativa. Como todos nós sabemos, “hot” pode ser “gostosa(o)” com conotação sexual. Assim, uma “hot potato”, seria uma “batata gostosona”, depois que percebi que a batata está descascada como se ela estivesse vestindo um biquíni :P rsrsrsrs...
See ya!
Os falantes da língua inglesa dizem “batata quente” em inglês, HOT POTATO, para se referir à um problema que ninguém deseja ter nas mãos. No Brasil, falamos que ninguém quer “descascar o abacaxi”, porque é algo trabalhoso, um problema muito chato de se resolver.
Os Americanos dizem que ninguém quer ficar com uma “hot potato” nas mãos, justamente porque é “hot”, ou seja, é “quente”, ela pode burn your hand [queimar sua mão], lhe prejudicar.
Sobre seu significado e origem, Answers.com diz:
A problem so controversial and sensitive that it is risky to deal with. For example, Gun control is a political hot potato. This term, dating from the mid-1800s, alludes to the only slightly older expression drop like a hot potato, meaning “to abandon something or someone quickly” (lest one be burned). The idiom alludes to the fact that cooked potatoes retain considerable heat because they contain a lot of water. [Um problema tão controverso e delicado que é arriscado lidar com ele. Por exemplo, “O controle de armas é uma batata quente.” Este termo, que data de meados da década de 1800, faz levemente alusão à expressão mais antiga “soltar como uma batata quente”, que significa “abandonar algo ou alguém rapidamente” (para não se queimar). A expressão alude ao fato de que as batatas cozidas retêm calor considerável, porque eles contêm uma grande quantidade de água.]
Enquanto eu procurava uma gravura para remeter à expressão “hot potato”, além dessa cima no início da postagem, eu achei essa outra do lado esquerdo, que achei muito engraçada e criativa. Como todos nós sabemos, “hot” pode ser “gostosa(o)” com conotação sexual. Assim, uma “hot potato”, seria uma “batata gostosona”, depois que percebi que a batata está descascada como se ela estivesse vestindo um biquíni :P rsrsrsrs...
See ya!