Existe alguma maneira de dizer “que bixo lhe mordeu?” em inglês? Alguns livros de expressões como, Whatchamacallit, indicam a expressão “what flew up your nose?” como um equivalente de “que bixo lhe mordeu”. Apesar do seu uso não ser muito frequente, ele é de fato visto em alguns artigos, em literatura inglesa e até mesmo em alguns filmes. O objetivo dessa postagem era mais mostrar seu significa do que indicar seu uso, pois é mais fácil dizer “what’s the matter?” [Qual o problema?]
- So I teasingly said, “yeah, I’ve been meaning to ask you what flew up your nose to get you suddenly interested in jazzing up your look?” [Então, eu disse irritadamente, “Certo, eu estava querendo lhe perguntar que bixo lhe mordeu para lhe deixar em dar uma melhorada na sua aparência assim de repente?”] (Dear Cupid)