Como fala “dá um tempo” em inglês? Usamos essa expressão para dizer aos nossos ouvintes que o que está sendo dito é tão estúpido não merece nossa atenção e assim, ao invés da pessoa tomar o nosso tempo falando, nós a pedimos para “nos dá um tempo” de descanso de ouvir a conversa. Em inglês nós usamos as expressões “give me a break!” ou então “lay off!”. Vejamos na prática:
- Give me a break! Is she blind or what? [Dá um tempo! Ela é cega ou o quê?]
- The players were told by the coach to lay off teasing the new player so that he could relax before the game. [Os jogadores foram aconselhados pelo treinado a dar um tempo de tirar onda com o novo jogador para que ele possa relaxar antes do jogo]
Fonte: Whatchamacallit da editora Disal pg. 31 e English Idioms Dictionary Copyright © Zhao Chao Yue