Como se diz “não dar conta de algo” em inglês?
Quando não se tem condições físicas, mentais, ou emocionais de fazer algo além de nossa capacidade dizemos isso. Em inglês usaríamos a expressão can’t keep up with something. Tiraríamos apenas o something pela coisa a qual não consiguimos fazer.
Por exemplo:
Não dou conta desse trabalho.
Seria
I can't keep up this work.
Só substitui quando for preciso, claro.
Outros:
É muita coisa, eu não consigo dar conta.
Seria:
It’s too much, I can’t keep up with it.
Do you think you can keep up? (Acha que dá conta?) Só coloque o with se você for mencionar no final o que é que você dá ou não conta.