Ao ler o artigo de Denilso de Lima, autor do livro Inglês na ponta da língua e do blog que leva seu nome, sobre collocations, I’ve made up my mind investir mais tempo para falar sobre o assunto. (Cf. fazer barba em inglês e collocations)
Depois de ler a engraçada experiência mentioned acima in the article, vamos abordar as colocações verbais com a palavra beard (“barba”). Quais palavras go with (“combinam”), ou seja, são frequentemente usadas com a palavra beard em inglês?
Quando se trata de adjetivar a palavra inglesa “barba”, podemos dizer colocações verbais como “barba bem-feita” [neatly-clipped] “barbar falsa” [fake, false beard] “barbar cheia” [full beard] “barba asseada” [neat beard] “barba branca” [white beard] “barba fechada” [bushy beard] “cavanhaque” [goatee] “barba mal-feita” [beard patchy]
Agora vamos ver os verbos que normalmente vem acompanhado de “beard”. Podemos dizer que a “barba cresce” [beard grows] que “temos babar” [have a beard] que “usamos barbar” [wear a beard] ou “ostentamos uma barba” [sport a beard].
Ex.: He sported a neat goatee beard. [Ele ostentava um cavanhaque arrumado.]
Podemos também “cortar/aparar a barba” [cut/clip the beard] “tirar a barba” [shave one’s beard off] “alisar/passar a mão na barba” [stroke one’s beard]
Ex.: Jim stroked his beard reflectively. [Jim alisou a barba, pensativo.]
Pode “ficar... dias com a barba por fazer” [have (...) days’ beard growth/stubble] Ex.: He had two days’ beard growth across his jowls and chin. [Ele ficou dois dias com a barba por fazer em seu queixo e bochechas.]
Quando se trata de preposições, normalmente “beard” vem acompanhado com “with a” e “the”. Ex.: She’s scared of men with beards. [Ela tem medo de homens com barba.]
Depois de ler a engraçada experiência mentioned acima in the article, vamos abordar as colocações verbais com a palavra beard (“barba”). Quais palavras go with (“combinam”), ou seja, são frequentemente usadas com a palavra beard em inglês?
Quando se trata de adjetivar a palavra inglesa “barba”, podemos dizer colocações verbais como “barba bem-feita” [neatly-clipped] “barbar falsa” [fake, false beard] “barbar cheia” [full beard] “barba asseada” [neat beard] “barba branca” [white beard] “barba fechada” [bushy beard] “cavanhaque” [goatee] “barba mal-feita” [beard patchy]
Agora vamos ver os verbos que normalmente vem acompanhado de “beard”. Podemos dizer que a “barba cresce” [beard grows] que “temos babar” [have a beard] que “usamos barbar” [wear a beard] ou “ostentamos uma barba” [sport a beard].
Ex.: He sported a neat goatee beard. [Ele ostentava um cavanhaque arrumado.]
Podemos também “cortar/aparar a barba” [cut/clip the beard] “tirar a barba” [shave one’s beard off] “alisar/passar a mão na barba” [stroke one’s beard]
Ex.: Jim stroked his beard reflectively. [Jim alisou a barba, pensativo.]
Pode “ficar... dias com a barba por fazer” [have (...) days’ beard growth/stubble] Ex.: He had two days’ beard growth across his jowls and chin. [Ele ficou dois dias com a barba por fazer em seu queixo e bochechas.]
Quando se trata de preposições, normalmente “beard” vem acompanhado com “with a” e “the”. Ex.: She’s scared of men with beards. [Ela tem medo de homens com barba.]