Se passar uma vergonha grande, podemos expressá-la por meio da expressão TO MAKE A BLUNDER, ou seja, “cometer uma gafe”.
Ex.: Nick really made a blunder when he made that silly comment. [Nick realmente cometeu uma gafe quando fez aquele comentário tolo.]
Se for usar para outros pronomes, eu, tu, ele, etc... deve-se acompanhar as mudanças no verbo “make”.
Cf. Como se diz “tomar conta de” em inglês?
Cf. Como se diz “vir de mãos abanando” em inglês?
Cf. Como se diz “abanar o rabo” em inglês?
Cf. Como se diz “tirar sarro” em inglês?
Presente
I make a blunder
You make a blunder
He makeS a blunder Etc...
Passado
I made a blunder
You made a blunder
He made a blunder
Etc...
Futuro
I will make a blunder
You will make a blunder
He will make a blunder
Etc...