Existe alguma maneira de se dizer em inglês “bala perdida”? Existe sim, mas resista a tentação de uma tradução literal do tipo, “lost bullet”. A maneira correta que os falantes do inglês usam para se referir à uma bala deflagrada que sai “sem rumo certo” é STRAY BULLET. Vejamos alguns exemplos para o seu uso:
Ex.: A stray bullet hit her in the leg.
Ex.: A stray bullet winged the boy’s right arm.
Ex.: He was wounded by a stray bullet.
Ex.: Isolated instances of rebellion; scattered fire; a stray bullet grazed his thigh.
Ex.: “Oh, Su-su! Weren't you afraid of being hit by a stray bullet?”
Ex.: He was hit by a stray bullet.
Ex.: A stray bullet struck his steel helmet and glanced off.
Ex.: Killed by a stray bullet, i.e by chance,not on purpose
Ex.: Cargo The Captain's dead and the Co-pilot was wounded by a stray bullet.
Fonte: Whatchatmacallit da editora Disal.
Ex.: A stray bullet hit her in the leg.
Ex.: A stray bullet winged the boy’s right arm.
Ex.: He was wounded by a stray bullet.
Ex.: Isolated instances of rebellion; scattered fire; a stray bullet grazed his thigh.
Ex.: “Oh, Su-su! Weren't you afraid of being hit by a stray bullet?”
Ex.: He was hit by a stray bullet.
Ex.: A stray bullet struck his steel helmet and glanced off.
Ex.: Killed by a stray bullet, i.e by chance,not on purpose
Ex.: Cargo The Captain's dead and the Co-pilot was wounded by a stray bullet.
Fonte: Whatchatmacallit da editora Disal.