TO CLEAR A DOUBT UP
Tirar uma dúvida
Ex.: I have a doubt to be cleared up. [Eu queria tirar uma dúvida. OBS: Em Português, quando dizemos “eu quero tirar uma dúvida”, todos entendem que você tem um dúvida e que vai perguntar para alguém (professor) para eliminar, através de uma explicação, essa dúvida. No entanto, em Inglês, se você disser “I want to clear a doubt up” dará a entender que você é que irá tirar a dúvida, você não tem uma dúvida, você é que tem a resposta dessa dúvida. Portanto, a forma correta de dizer que você é a pessoa que tem dúvida e que está buscando a resposta é um pouco diferente, como no exemplo acima. Poderíamos também dizer: I’d like you to clear a doubt up. I’d like to have a question cleared up]
Cf. The Package [LOST]
Cf. Como eu digo “eu queria me enterrar” em inglês?
Cf. Como eu digo “ficar sério” em inglês?
Cf. Como eu digo “resumindo” em inglês?
Cf. The Package [LOST]
Cf. Como eu digo “eu queria me enterrar” em inglês?
Cf. Como eu digo “ficar sério” em inglês?
Cf. Como eu digo “resumindo” em inglês?